中島敦「マリヤン」とモデルのマリア・ギボン Nakajima Atsushi’s “Mariyan” and Maria Gibbon, its Inspiration

河路由佳 編著

◎本書は作家中島敦の短編「マリヤン」と、関連するエッセイやメッセージなどを収録、南洋の島国パラオとの文化交流を深めるために誕生した。中島敦は南洋の島国パラオに南洋庁の調査のため赴任し、上記の、パラオを舞台にマリア・ギボン(1917-71)をモデルにした短編「マリヤン」を書いた。河路由佳のエッセイは、マリア・ギボンについて、その生涯と家族、周囲の人々を丹念に調査してあたたかい眼差しをもって詳細に述べている。さらに中島敦と彫刻家で民俗学者の土方久功のパラオでの親交についてふれ、マリアの子どもや関係者のメッセージも収録する。

◎巻頭口絵に、土方久功の絵画作品「雲」、中島敦、マリア・ギボンの写真を収め、巻末には中島敦年譜を記載した。

◎文章のすべては日本語と英語のバイリンガルで併記した。

 

■あとがきより

中島敦の愛読者にとってパラオは中島敦ゆかりの地ですが、パラオでは中島敦はほとんど知られていません。ベラウ国立博物館でも土方久功の展示は比較的充実しているのですが、中島敦の展示はほとんどありません。私が「マリヤン」の話をしたら、その小説は知らないが、マリヤンのモデルはマリア・ギボンだとみなさんがご存じで、館内にマリアの写真もありました。博物館職員でマリアの孫娘の母親でもある井上美和さんと話すうちに「マリヤン」を英訳してパラオの人に読んでもらうのはどうだろうという話になりました。そこからこの計画は始まりました。(中略)

パラオを訪ねた時、私は当時の地図を頼りに中島敦の旧居のあたりを歩いてみました。オリンピアさん(注、ベラウ国立博物館館長)がこのあたりに日本人の宿舎があったはずだと指さしてくれましたが、あたりの人に尋ねても誰も何も知りませんでした。中島敦ゆかりのパラオで、もう少し中島敦が知られてもいいと思いますし、私たち中島敦の読者が、パラオに彼の足跡を訪ねることも、もっとあっていいのではないかと思っています。もしもこの本が、ささやかなきっかけになったとしたら、嬉しいことです。

 

■編著者/Author & editor

河路由佳(かわじ・ゆか)KAWAJI Yuka

東京外国語大学大学院総合国際学研究院教授(日本語教育学)

博士(一橋大学)、歌人

主な著書

『非漢字圏留学生のための日本語学校の誕生』(港の人、2006)

『日本語教育と戦争』(新曜社、2011)

歌集『日本語農場』『百年未来』『魔法学校』

 

Professor, Institute of Global Studies (Japanese Language Education),

Tokyo University of Foreign Studies Graduate School;

PhD Hitotsubashi University; Tanka Poet

Major publications

“Hikanjiken Ryugakusei no tame no Nihongo Gakko no Tanjo (The Birth of Japanese-Language Schools for Students from Countries outside the Sphere of Sino-Japanese Ideogram Use)” (Minato-no-Hito, 2006)

“Nihongo Kyoiku to Senso (Japanese-Language Education and War)” (Shinyosha, 2011)

Poetry anthologies: “Nihongo Nojo (Japanese Farm),” “Hyakunen-Mirai (Hundred-Year Future),” “Maho Gakko (Magic School)”

 

■翻訳者/Translators

パトリシア ミギャン Patricia McGahan

東京農工大学(英語教育)、WOWランゲージスクール

Tokyo University of Agriculture and Technology

WOW, Windows on the World Language Institute

 

山崎淳(やまざき・じゅん)  YAMAZAKI Jun

翻訳家、小説家、詩人

Translator, writer, poet

 

香川仁美(かがわ・ひとみ)  KAGAWA Hitomi

東京外国語大学英語専攻 日本語教育特化コース卒業

English Major, Tokyo University of Foreign Studies (the Class of 2014)

 

ジョン・H・ボイル John H. Boyle

カリフォルニア州立大学チコ校名誉教授(歴史学)

博士(スタンフォード大学)

Professor Emeritus of History, California State University, Chico

PhD Stanford University

 

ジェイムス ケティング James Koetting

翻訳家

Translator

 

■本書に登場する人物

中島敦(なかじま・あつし)

昭和初期の作家。1909-42。東京生まれ。名作「山月記」「李陵」などで広く知られる。パラオには1941年7月、南洋庁の国語教科書編纂の調査のために赴任し、翌42年3月帰国した。11月に、パラオに材を得た作品「幸福」「寂しい島」「夾竹桃の家の女」「マリヤン」などを収めた『南島譚』を刊行。その半月後、12月4日、喘息が悪化し逝去。

 

土方久功(ひじかた・ひさかつ)

彫刻家・民俗学者。1900-77。東京生まれ。1929年にパラオに渡り、31年にはヤップ諸島のサテワヌ島に渡り、民俗調査を行なう。39年に戻ったパラオで、中島敦と出会う。パラオでは、木彫りの技術を教え、現在ではパラオの人気の特産品「ストーリー・ボード」と呼ばれる木彫り工芸品を生み出した。パラオではもっとも知られる日本人のひとり。おもな著書に『パラオの神話伝説』『土方久功著作集』ほか。

 

■目次

土方久功「雲」、中島敦とマリア・ギボン写真、パラオ地図(口絵)

 

はじめに Foreword

マリヤン Mariyan 中島敦

中島敦「マリヤン」のモデル、マリア・ギボンのこと Maria Gibbon, the model for “Mariyan” by Nakajima Atsushi

土方久功と中島敦 Hijikata Hisakatsu and Nakajima Atsushi

パラオからのメッセージ The Message from Palau

中島敦年譜 河路由佳編 Chronology for NAKJIMA Atsushi

おわりに Afterword

編著者・執筆者紹介 Profile of the author & editor and the translators

 

Nakajima Atsushi’s “Mariyan” and Maria Gibbon, its Inspiration

Author: Kawaji, Yuka

A5 size / paper binding (4 pages of frontispiece + 104 pages)

1,600 yen (not including tax) Publisher: Minato no Hito

ISBN 978-4-89629-282-4 C0095

 

■ Contents

– Frontispiece – artwork “Clouds” by Hijikata, Hisakatsu, photographs of Nakajima, Atsushi and Maria, map of Palau

– Forward

– Short story – “Mariyan” by Nakajima, Atsushi

– Essays:

Maria Gibbon, the model for “Mariyan” by Nakajima Atsushi

Hijikata Hisakatsu and Nakajima Atsushi

– Messages from Palau

– Chronology for Nakajima Atsushi

– Afterword

– Profiles of the author & editor and the translators

 

  • This book centers around the short story, “Mariyan” written by Nakajima, Atsushi and is intended to promote deeper cultural exchanges with the South Pacific island country of Palau.

(Translated by Yamazaki, Jun & Patricia McGahan, edited by John H. Boyle)

 

  • Nakajima, Atsushi was assigned to work in Palau in 1941 for the South Seas Agency during the time of Japanese administration. The main character of the short story is based on an actual person, Maria Gibbons (1917-71), who Nakajima met while he developed Japanese language textbooks for Palauan children and learned more about the country through his interaction with Hijikata, Hisakatsu, an ethnographer and artist, and his acquaintance with Maria.

 

  • Kawaji, Yuka’s essay focusing on Maria investigates her life, family, and people who knew her and warmly describes them in detail.

(Translated by Kagawa, Hitomi, edited by Patricia McGahan and John H. Boyle)

 

  • The friendship between Hijikata and Nakajima as well as biographical information about the two is explored and described in another essay by Kawaji, Yuka.

(Translated by James Koetting)

 

  • In addition, messages from one of Maria’s children and other concerned individuals are included.

 

  • An image of the artwork “Clouds” by Hijikata, Hisakatsu and photographs of Nakajima, Atsushi and Maria are found at the front of the book and a chronology focusing on Nakajima, Atsushi’s life is included at the back of the book, as well as an afterword by Kawaji, Yuka.

 

  • The book is bilingual with all information in both Japanese and English.

 

About the author:

Kawaji, Yuka is a professor at the Institute of Global Studies (Japanese Language Education), Tokyo University of Foreign Studies Graduate School. She received her PhD from Hitotsubashi University. Major publications of hers – “Hikanjiken Ryugakusei no tame no Nihongo Gakko no Tanjo (The Birth of Japanese-Language Schools for Students from Countries outside the Sphere of Sino-Japanese Ideogram Use)” (Minato no Hito, 2006) and “Nihongo Kyoiku to Senso (Japanese-Language Education and War)” (Shinyousha, 2011)

 

From the afterword:

For fans of Nakajima, Atsushi, Palau is a place closely associated with his literature, but very few people know his name there today. Even the Belau National Museum has a fairly complete exhibit on Hijikata, Hisakatsu but almost nothing on Nakajima, Atsushi. When I mentioned the short story “Mariyan” to Palauans, none of them knew the story, but all of them knew that the protagonist was modelled after Maria. There is even a photo of her in the museum. While conversing with Inoue, Miwa, who is on the museum staff and happens to be the mother of one of Maria’s granddaughters, she broached the idea of preparing an English translation of “Mariyan” so it could be read by Palauans. The project grew out of this conversation.

…When I visited Palau, I walked around the area where Nakajima had lived, with a map from those days in hand. Ms. Morei, director / curator of the Belau National Museum, pointed out the spot where the quarters for Japanese must have been, but when we asked some of the current residents, none of them knew anything about it. It made me wish that Nakajima were known at least a little better in Palau, the setting of many of his works, and that more Japanese fans of his were visiting Palau and seeing where he had lived there. I would be overjoyed if this book could be of any help in making this wish of mine come true.

 

■ Featured:

– Nakajima, Atsushi

Author in the early Showa period, who was born in Tokyo and lived from 1909-42. Well known works of his are “Sangetsuki” (The Moon Over the Mountain: Stories), a collection of tales based on Chinese legends which includes “Li Ling”. He was assigned to Palau and the South Seas Agency in July 1941 to work on compiling Japanese language textbooks and returned to Japan in March 1942. In November of the same year, short stories that he wrote based on his time in Palau, Koufuku (Happiness), Sabishii shima (Lonely Isle), Kyouchikutou no ie no onna (Woman of the Oleander House) and Mariyan (Mariyan) were published in a collection entitled Nantoutan (South Sea Island Tales). Half a month later, his asthma became aggravated and he passed away.

– Hijikata, Hisakatsu

Sculptor and ethnographer. 1900-77. He was born in Tokyo. He journeyed to Palau in 1929 and lived in the “South Seas” for a period of about 13 years ending in March 1942. In 1931 he travelled to what he called “Satewanu” – present-day Satawal, in the Yap island group and for seven years did in depth study of folk customs. In 1939 he returned to Palau and met Nakajima, Atsushi during his time there, while teaching wood carving at public schools in Koror. It is thought that Hijikata’s ita-bori eventually evolved into the contemporary Palauan “story boards.” Hijikata is one of the best-known Japanese in today’s Palau. He wrote “Myths and Legends of Palau (Collective Works of Hijikata, Hisakatsu)” among others.

 

Publisher: Minato no Hito

〒 248-0014 3-11-49, Yuigahama, Kamakura-shi, Kanagawa,

Phone: 0467 (60) 1374 and FAX: 0467 (60) 1375

 

 

  • A5判/並製本/口絵4頁+本文104頁
  • 1,600円(本体価格・税別)
  • 2014年9月刊
  • ISBN978-4-89629-282-4 C0095